• Hacıhalil Mah. Hükümet Cd. 1104 Sk. No: 1 K: 1 Gebze / KOCAELİ
  • 0 262 641 29 62
  • 09:00 - 18:00

Sözlü Tercüme

Sözlü Tercüme

Günümüzde, küreselleşme ve uluslararası ilişkilerin artmasıyla birlikte, farklı dilleri konuşan insanlar arasındaki iletişim de yoğunlaşmıştır. Bu noktada, sözlü tercüme, anında ve etkili iletişimin sağlanmasında kritik bir rol oynamaktadır. Sözlü tercüme, konuşulan bir dilden başka bir dile anında veya kısa bir süre içinde çeviri yapılmasıdır. Konferanslar, toplantılar, iş görüşmeleri, seminerler, canlı yayınlar ve daha birçok farklı alanda sözlü tercüme hizmetlerine ihtiyaç duyulmaktadır.

Sözlü tercüme hizmetleri, birçok farklı alanda sunulmaktadır. Konferans tercümanlığı, toplantı tercümanlığı, iş görüşmesi tercümanlığı, seminer tercümanlığı, canlı yayın tercümanlığı, refakat tercümanlığı gibi çeşitli hizmetler bulunmaktadır. Sözlü tercüme hizmeti alırken, tercümanın deneyimi, uzmanlık alanı ve referansları dikkate alınmalıdır.

Sözlü Tercümanın Özellikleri

Sözlü tercümanlar, hem dil bilgisi hem de iletişim becerileri açısından yüksek düzeyde donanımlı olmalıdır. Başarılı bir sözlü tercüman, aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır:

Mükemmel Dil Bilgisi: Kaynak ve hedef dillere hakim olmalı, dilin gramer ve kelime dağarcığına iyi derecede sahip olmalıdır.
Kültürel Bilgi: Farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olmalı, kültürel farklılıkları dikkate alarak çeviri yapabilmelidir.
İletişim Becerileri: İyi bir dinleyici olmalı, konuşmacının mesajını doğru bir şekilde anlamalı ve aktarabilmelidir.
Hızlı ve Doğru Çeviri: Anında ve doğru bir şekilde çeviri yapabilmeli, hızlı düşünme ve karar verme yeteneğine sahip olmalıdır.
Stres Yönetimi: Yoğun ve stresli ortamlarda çalışabilmeli, baskı altında doğru kararlar verebilmelidir.

Sözlü Tercüme Türleri

Sözlü tercüme, farklı yöntemlerle gerçekleştirilebilir. En yaygın sözlü tercüme türleri şunlardır:

  • Simultane Tercüme (Eş Zamanlı Tercüme): Konuşmacı konuşurken, tercüman da aynı anda çeviri yapar. Genellikle konferanslar, büyük toplantılar ve canlı yayınlar gibi etkinliklerde kullanılır. Simultane tercüme, özel ekipmanlar (kablosuz kulaklıklar, mikrofonlar vb.) gerektirir.
  • Ardıl Tercüme: Konuşmacı bir bölümü veya tamamını bitirdikten sonra, tercüman çeviriyi yapar. Daha küçük toplantılar, iş görüşmeleri ve birebir görüşmeler gibi ortamlarda tercih edilir.
  • Fısıltı Tercüme: Tercüman, dinleyicinin kulağına fısıldayarak çeviri yapar. Genellikle az sayıda kişinin katıldığı toplantılarda kullanılır.
  • Refakat Tercümanlığı: Tercüman, bir kişi veya bir grup ile birlikte seyahat eder ve onlara rehberlik ederek çeviri yapar. Turistik geziler, iş seyahatleri ve resmi ziyaretler gibi durumlarda kullanılır.
WhatsApp İrtibat